-
1 нахлынуть на
1) General subject: crowd (upon; кого-л.)2) Makarov: crowd (upon) (кого-л.), crowd upon (кого-л.) -
2 охватить
1) General subject: comprehend, cover (the book covers the whole subject - книга даст исчерпывающие сведения по всему предмету), crowd, enlace, grasp, grip, harness, inlace, lap, overcome (о чувстве), overtake (to be overtaken by terror - быть охваченным ужасом), permeate, pervade, prepossess, seize (о страхе, панике) usu. pass), seize pass, smite, span, sweep, take, blanket, embrace, take hold (of) (о массовых волнениях и т.п.)2) Military: envelop4) Accounting: reach (определённую группу потенциальных покупателей)5) Astronautics: encompass7) Makarov: come over, crowd upon8) Marketology: penetrate (охватить ноый рынок - penetrate a new market) -
3 набиваться
I несовер. - набиваться; совер. - набиться
1) (заполнять собой до тесноты)
crowd into smth; clod smth. (проникать - о грязи и т.п.)
2) (чем-л.; наполняться)
be packed (with); be crammed (with); become crowded (with)
3) impose oneself (upon); inflict oneself (upon)
II страд. от набивать* * ** * * -
4 набиться
несовер. - набиваться; совер. - набиться
1) (заполнять собой до тесноты)
crowd into smth; clod smth. (проникать - о грязи и т.п.)
2) (чем-л.; наполняться)
be packed (with); be crammed (with); become crowded (with)
3) impose oneself (upon); inflict oneself (upon)* * * -
5 оказывать давление
1) General subject: bring pressure to bear, bring pressure to bear on (на кого-л.), bring pressure to bear upon (на кого-л.), crowd, enforce, exert, high-pressure, lobby, place pressure on (на кого-л.), place pressure upon (на кого-л.), pressurize, put pressure, put pressure upon (на кого-л.), apply the screws, press, put the screws on, bring pressure to bear upon (на кого-л.), put pressure upon (на кого-л.), put the screws on (нажим, на кого-л., тж.), subject someone to stress, pressure2) Colloquial: strong-arm3) Literal: put the screw on4) Military: apply pressure ( on, to), exert pressure (on, to), maintain pressure, put pressure (on) (на)5) Mathematics: deliver pressure, exert pressure (against, on, upon)6) Law: bias, bring to bear7) Diplomatic term: bring pressure, push, (на кого-л.) put the heat on, (на кого-л.) turn the heat on8) Politics: bring pressure on9) Jargon: (на кого-л.) squeeze10) Oil: put pressure on11) Mass media: build pressure, generate pressure, impose pressure, inject( some more) pressure12) Makarov: bring pressure to bear on (smb.) (на кого-л.), exert a pressure, thrust, twist arm (на кого-л.), use undue influence on (на кого-л.), exert pressure13) Marketology: exert undue influence on somebody (на кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > оказывать давление
-
6 теснить
2) Obsolete: press4) Military: apply pressure ( on, to) (противника), exert pressure (on, to) (противника), put pressure (on) (противника)5) Construction: thrust6) Accounting: drive7) Jargon: nurse8) Makarov: narrow, throw back ( upon) -
7 набиться
1) General subject: impose (to impose oneself upon), inflict (to inflict oneself upon), cram in (в вагон метро, в автобус и т.д.), invite (набиться к кому-н в гости = to invite oneself into someoneelse's house)2) Colloquial: fish3) Engineering: crowd -
8 находить
I несов. - находи́ть, сов. - найти́; (вн.)1) ( обнаруживать отыскивать) find (d); ( открывать) discover (d)находи́ть удово́льствие в чём-л — find / take pleasure in smth
находи́ть утеше́ние — find comfort
находи́ть подде́ржку — find support
найти́ в себе́ доста́точно сил — be able to muster sufficient strength
ничего́ не найти́ — find nothing; draw a blank идиом. разг.
он ника́к не мог найти́ причи́ну э́того — he never managed to discover the cause of it
найти́ нефть [ру́дную жи́лу] — strike oil [an ore vein]
2) (полагать, считать) consider (d), find (d)до́ктор нахо́дит его́ положе́ние безнадёжным — the doctor considers his case hopeless
его́ нахо́дят у́мным — he is considered (to be) clever
находи́ть вино́вным — find guilty (d)
как вы его́ нахо́дите? (что вы о нём думаете) — how do you find him?
••находи́ть ну́жным (+ инф.) — find it necessary (+ to inf)
находи́ть (себе́) выраже́ние (в пр.) — find expression (in); manifest itself (in)
найти́ свою́ смерть (погибнуть) — meet one's death
найти́ себя́ — find oneself, find one's calling
не нахожу́ [не могу́ найти́] слов — words fail me; (для рд.; чтобы + инф.) I can't tell you (how, what, etc + clause)
найти́ в себе́ му́жество (+ инф.) — find the courage (+ to inf)
II несов. - находи́ть, сов. - найти́; (на вн.)найти́ в себе́ си́лы (+ инф.) — bring oneself (+ to inf)
1) (двигаясь, приблизиться) come (over, upon); come (across); (о туче, облаке и т.п. тж.) cover (d)2) (на вн.; овладевать - о чувствах, настроении) come (over, upon); тж. переводится выражениями be seized (with), have an attack (of)на него́ нашла́ тоска́ — he had an attack [a fit] of depression
что э́то на тебя́ нашло́? — what has come over you?, what's got брит. / gotten амер. into you?
3) сов. ( прибыть) come, gather, arriveнашло́ мно́го наро́ду — there is a crowd [a large gathering] of people
••III сов. разг.нашла́ коса́ на ка́мень погов. — ≈ it's a case of diamond cut diamond; he's met his match this time
1) (рд.; пройти какое-л расстояние) cover a distance by walking2) (вн.; причинить себе хождением) get (d) ( as a result of walking); walk to the point of getting (d)находи́ть мозо́ли на нога́х — get corns from walking
-
9 концентрироваться
1) General subject: center, centralize, centre, concentrate, implode3) Mathematics: crowd4) Metallurgy: coalesce5) Jargon: get down6) Makarov: concentrate on, concentrate upon -
10 неожиданно натолкнуться
1) General subject: light (на что-л.), light on (his eyes lighted on a familiar face in the crowd - он увидел в толпе знакомое лицо), light upon2) oil&gas: come acrossУниверсальный русско-английский словарь > неожиданно натолкнуться
-
11 сконцентрироваться
1) General subject: centre, concentrate, focus (уделить внимание: US urged to focus on housing crisis), stay focused2) Mathematics: crowd3) Jargon: zoom in4) Makarov: concentrate on, concentrate uponУниверсальный русско-английский словарь > сконцентрироваться
-
12 сосредоточиваться
1) General subject: centralize, centre, collect, concentrate2) Colloquial: converge3) Military: rally (после боя)5) Mathematics: crowd6) Patents: center7) Makarov: rally, concentrate on, concentrate upon -
13 угнетать
1) General subject: aggrieve, aggrieve pass, bring low, cast a damp over somebody (кого-либо), dampen, deject, depress, downweigh, get down, grind, gripe, ground, hold down, hold under, oppress, overweigh, press, prey, ride (о чувствах. сомнениях и т. п.), screw, switch off, tame (чувство и т.п.), tread on the neck of (кого-л.), weigh, weigh down, yoke, damp, keep down, weigh upon, dispirit, choke, rankle with3) Poetical language: amate4) Forestry: suppress6) Ecology: overtop7) Makarov: crowd, devastate, keep under, repress, trample under foot, tread under foot, cast down, cast a damp over (кого-л.), dash (кого-л.), dash spirits (кого-л.) -
14 П-268
С ВАШЕГО ПОЗВОЛЕНИЯ (РАЗРЕШЕНИЯ) these forms only sent adv (parenth) fixed WO1. used to add politeness to a statement, sometimes a statement of intentif you'll allow (permit) me (to ask (say so etc))if I may (say so etc)with your permission....(Чичиков) изъявил готовность принять на себя обязанность платить подати за всех крестьян, умерших такими несчастными случаями. Предложение, казалось, совершенно изумило Плюшкина... «Как же, с позволения вашего, чтобы не рассердить вас, вы за всякий год берётесь платить за них?..» (Гоголь 3)....Не (Chichikov) expressed his readiness to pay the taxes on the peasants lost in such painful circumstances. The offer seemed to stun Plewshkin...."Now, if you'll allow me to ask-and I haven't the least wish to offend you - I'd like to know...are you taking it upon yourself to pay the tax for them every year?" (3e).(Кудимов (наливает всем шампанского):) С вашего разрешения - за вас, за наше знакомство (Вампилов 4). (К. (Pouring champagne for everyone).) With your permission-to you, to our meeting (4b).2. used to add sarcastic politeness to a statement (often one of a shocking, offensive etc nature) or to a response ( usu. when responding to a question whose answer is obvious)if you please.Там остановились вдруг среди толпы и уставились вглубь (кафе) «Куполи» два белоснежных животных - коза и лама... «Это ещё что такое?» — вскричал Огородников. «Коза и лама, с вашего позволения» (Аксёнов 12). Suddenly two snow-white animals stopped in the crowd and stared into the cafe-a nanny goat and a llama...."And what's this!?" cried Ogorodnikov. "A goat and a llama, if you please" (12a). -
15 Ш-59
ЗА ШИВОРОТ coll PrepP Invar adv1. \Ш-59 (кому) попасть и т. п. (to fall, land etc) on the skin of the dorsal side of s.o. 's neck, inside the collaron the nape (back) of s.o. % (the) neck.2. взять, схватить, держать и т. п. кого (in refer, to а person) (to seize, grab, hold etc s.o.) by the part of his clothing that encircles the neck or, possibly, by the back of the neck itself(in refer, to an animal) (to seize, take hold of an animal) by the back of the neck: by the scruff of the neck (in refer, to a person only) by the collar.Основное обвинение отец решительно отверг, но то, что он не сгрёб Лёву за шиворот и не вышвырнул тут же из кабинета, само по себе было очень примечательно (Битов 2). Father emphatically rejected the main accusation, but the mere fact that he didn't scoop Lyova up by the scruff of the neck and fling him right out of the study was very noteworthy (2a)....Он (R-13) огромными скачками - со скамьи на скамью - отвратительный и ловкий, как горилла — уносил её вверх... Я, как таран, пропорол толпу - на чьи-то плечи - на скамьи - и вот уже близко, вот схватил за шиворот R: «Не сметь! Не сметь, говорю. Сейчас же...» (Замятин 1)....He (R-13), repulsive and agile as a gorilla, was carrying her up, away, bounding in huge leaps from bench to bench....Like a battering ram, I tore through the crowd, stepping on shoulders, benches-and now I was upon them, I seized R by the collar: "Don't you dare! Don't you dare, I say. Let her go. This very moment!'' (1a). -
16 с вашего позволения
• С ВАШЕГО ПОЗВОЛЕНИЯ < РАЗРЕШЕНИЯ>[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====1. used to add politeness to a statement, sometimes a statement of intent:- if you'll allow (permit) me (to ask <say so etc>);- if I may (say so etc);- with your permission.♦...[Чичиков] изъявил готовность принять на себя обязанность платить подати за всех крестьян, умерших такими несчастными случаями. Предложение, казалось, совершенно изумило Плюшкина... "Как же, с позволения вашего, чтобы не рассердить вас, вы за всякий год берётесь платить за них?.." (Гоголь 3).... Не [Chichikov] expressed his readiness to pay the taxes on the peasants lost in such painful circumstances. The offer seemed to stun Plewshkin...."Now, if you'll allow me to ask-and I haven't the least wish to offend you - I'd like to know...are you taking it upon yourself to pay the tax for them every year?" (3e).♦ [Кудимов (наливает всем шампанского):] С вашего разрешения - за вас, за наше знакомство (Вампилов 4). [К. (Pouring champagne for everyone):] With your permission-to you, to our meeting (4b).2. used to add sarcastic politeness to a statement (often one of a shocking, offensive etc nature) or to a response (usu. when responding to a question whose answer is obvious):- if you please.♦ Там остановились вдруг среди толпы и уставились вглубь [кафе] "Куполи" два белоснежных животных - коза и лама... "Это ещё что такое?" - вскричал Огородников. "Коза и лама, с вашего позволения" (Аксёнов 12). Suddenly two snow-white animals stopped in the crowd and stared into the cafe - a nanny goat and a llama...."And what's this!?" cried Ogorodnikov. "A goat and a llama, if you please" (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с вашего позволения
-
17 с вашего разрешения
• С ВАШЕГО ПОЗВОЛЕНИЯ < РАЗРЕШЕНИЯ>[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====1. used to add politeness to a statement, sometimes a statement of intent:- if you'll allow (permit) me (to ask <say so etc>);- if I may (say so etc);- with your permission.♦...[Чичиков] изъявил готовность принять на себя обязанность платить подати за всех крестьян, умерших такими несчастными случаями. Предложение, казалось, совершенно изумило Плюшкина... "Как же, с позволения вашего, чтобы не рассердить вас, вы за всякий год берётесь платить за них?.." (Гоголь 3).... Не [Chichikov] expressed his readiness to pay the taxes on the peasants lost in such painful circumstances. The offer seemed to stun Plewshkin...."Now, if you'll allow me to ask-and I haven't the least wish to offend you - I'd like to know...are you taking it upon yourself to pay the tax for them every year?" (3e).♦ [Кудимов (наливает всем шампанского):] С вашего разрешения - за вас, за наше знакомство (Вампилов 4). [К. (Pouring champagne for everyone):] With your permission-to you, to our meeting (4b).2. used to add sarcastic politeness to a statement (often one of a shocking, offensive etc nature) or to a response (usu. when responding to a question whose answer is obvious):- if you please.♦ Там остановились вдруг среди толпы и уставились вглубь [кафе] "Куполи" два белоснежных животных - коза и лама... "Это ещё что такое?" - вскричал Огородников. "Коза и лама, с вашего позволения" (Аксёнов 12). Suddenly two snow-white animals stopped in the crowd and stared into the cafe - a nanny goat and a llama...."And what's this!?" cried Ogorodnikov. "A goat and a llama, if you please" (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с вашего разрешения
-
18 за шиворот
• ЗА ШИВОРОТ coll[PrepP; Invar; adv]=====1. за шиворот (кому) попасть и т.п. (to fall, land etc) on the skin of the dorsal side of s.o.'s neck, inside the collar:2. взять, схватить, держать и т.п. кого (in refer, to a person) (to seize, grab, hold etc s.o.) by the part of his clothing that encircles the neck or, possibly, by the back of the neck itself; (in refer, to an animal) (to seize, take hold of an animal) by the back of the neck:- [in refer, to a person only] by the collar.♦ Основное обвинение отец решительно отверг, но то, что он не сгрёб Лёву за шиворот и не вышвырнул тут же из кабинета, само по себе было очень примечательно (Битов 2). Father emphatically rejected the main accusation, but the mere fact that he didn't scoop Lyova up by the scruff of the neck and fling him right out of the study was very noteworthy (2a).♦...Он [R-13] огромными скачками - со скамьи на скамью - отвратительный и ловкий, как горилла - уносил её вверх... Я, как таран, пропорол толпу - на чьи-то плечи - на скамьи - и вот уже близко, вот схватил за шиворот R: "Не сметь! Не сметь, говорю. Сейчас же..." (Замятин 1).... Не [R-13], repulsive and agile as a gorilla, was carrying her up, away, bounding in huge leaps from bench to bench....Like a battering ram, I tore through the crowd, stepping on shoulders, benches-and now I was upon them; I seized R by the collar: "Don't you dare! Don't you dare, I say. Let her go. This very moment!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за шиворот
-
19 находить
1. найти (вн.)находить себя — find* oneself, или one's calling
находить удовольствие в чём-л. — find* / take pleasure in smth.
находить утешение — find* comfort
находить поддержку — find* support
находить (себе) выражение — find* expression
ничего не найти — find* nothing; draw* a blank идиом. разг.
найти нефть, рудную жилу — strike* oil, an ore vein
2. (полагать, считать) consider (d.), find* (d.)2. найти (на вн.)находить виновным — find* guilty (d.)
1. come* (over, upon); come* (across); (о туче, облаке и т. п. тж.) cover (d.)2. ( овладевать):что это на тебя нашло? — what has come over you?, what is the matter with you?
3. безл.:нашло много народу — there is a crowd, или a large gathering, of people
3. сов. разг.♢
нашла коса на камень погов. — it's a case of diamond cut diamond; he's met his match this time1. (рд., без доп.) cover a distance by walking2. (вн.; причинить хождением):находить мозоли на ногах — get* corns from walking
-
20 набрести
совер.; без доп.1) (на кого-л./что-л.)come across; happen (on, upon)2) collect, gather
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Crowd — Crowd, n. [W. crwth; akin to Gael. cruit. Perh. named from its shape, and akin to Gr. kyrto s curved, and E. curve. Cf. {Rote}.] An ancient instrument of music with six strings; a kind of violin, being the oldest known stringed instrument played… … The Collaborative International Dictionary of English
Crowd manipulation — March on Washington for Jobs and Freedom in 1963 led by Martin Luther King Vladmir Lenin addresses a crowd of chee … Wikipedia
…Upon My Wicked Son — Infobox Album | Name = ...Upon My Wicked Son Type = Album Artist = Andy Prieboy Released = 10 July 1990 Recorded = ??? Genre = Rock Length = 48:42 Label = Doctor Dream Records Producer = Andy Prieboy Last album = This album = ...Upon My Wicked… … Wikipedia
crowd in — Synonyms and related words: admit, barge in, be admitted, break in, break in upon, breeze in, burst in, bust in, butt in, charge in, come barging in, come between, come breezing in, come busting in, come in, cram in, crash, crash in, crash the… … Moby Thesaurus
crowd — Synonyms and related words: A string, Amati, Cremona, D string, E string, G string, Strad, Stradivari, Stradivarius, abound with, accelerate, age group, aggregation, army, assault, assemblage, assemble, assembly, band, bar, barricade, bass, bass… … Moby Thesaurus
crowd — I. n. 1. Throng, multitude, concourse, host, herd, horde. 2. Rabble, mob, populace, vulgar herd, lower classes, lower orders, common people, ignobile vulgus, profanum vulgus. II. v. a. 1. Fill by compression, fill to excess. 2. Compress, cram,… … New dictionary of synonyms
Mickey's Twice Upon a Christmas — DVD cover Directed by Matthew O Callaghan Produced by … Wikipedia
Far from the Madding Crowd — Infobox Book name = Far from the Madding Crowd image caption = Bathsheba saves Gabriel s life (Plate 1, by Helen Paterson Allingham, for the serial edition in Cornhill Magazine ). author = Thomas Hardy country = England language = English genre … Wikipedia
Once Upon a Time in the North — This article is about the book. For the album, see Once upon a Time in the North (album). Once Upon a Time in the North … Wikipedia
The Crowd — Infobox Film name = The Crowd caption = Theatrical Poster director = King Vidor producer = Irving Thalberg writer = King Vidor John V.A. Weaver starring = James Murray Eleanor Boardman music = cinematography = Henry Sharp editing = Hugh Wynn… … Wikipedia
Wisdom of the crowd — The wisdom of the crowd refers to the process of taking into account the collective opinion of a group of individuals rather than a single expert to answer a question. This process, while not new to the information age, has been pushed into the… … Wikipedia